methods の和訳のページ
の編集
http://www.okadajp.org/RWiki/?methods+%E3%81%AE%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%81%AE%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
|
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
|
ヘルプ
]
-- 雛形とするページ --
(no template pages)
COLOR(blue){SIZE(18){methods.pot の和訳のページ}} 以下は methods.pot です.お手数ですが,訳すことが出来る方は訳をお願い致します. (訳は msgstr "" の "ココ" に入力ください) -これはやりたくない (^^;;) -- [[間瀬]] &new{2005-04-03 (日) 22:48:02}; -同感です・・・.コンピュータ音痴な私には分からない概念ばかりです・・・. -- [[舟尾]] &new{2005-04-03 (日) 23:43:14}; -非常に妖しい訳です・・・.ダメだしをどうかよろしくお願い致します.~ (.potファイルは「画像ファイルでない」ということで添付できませんでした) -- &new{2005-08-17 (水) 00:20:00}; //-time slot -- &new{2005-10-16 (日) 07:57:45}; - pot ファイルの訳は現在 [[pootle:http://webtest.okada.jp.org/]] というソフトを使って行っています。御覧の上、要修正・変更の点があれば、そちらでお願いします。 -- [[間瀬]] &new{2005-10-16 (日) 17:06:20}; #comment # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" * 1-10 #: class_support.c:9 msgid "calling the C routine used as an initializer for 'externalptr' objects" msgstr "初期化子として 'externalptr' オブジェクトに使用されたCルーチンが呼ばれました" #: do_substitute_direct.c:23 msgid "invalid list for substitution" msgstr "不正な代用リストです" #: methods_list_dispatch.c:152 msgid "" "could not find the skeleton calls for 'methods' (package detached?): expect " "very bad things to happen" msgstr "" "'methods' (パッケージが detach された?)を呼び出した骨格が見つかりません: " "非常に悪い事態が予想されます" #: methods_list_dispatch.c:276 #, c-format msgid "" "no \"allMethods\" slot found in object of class \"%s\" used as methods list " "for function '%s'" msgstr "" "関数 '%s' のメソッドリストとして使用されたクラス \"%s\" のオブジェクトの中に " "\"allMethods\" スロットはありませんでした" #: methods_list_dispatch.c:357 #, c-format msgid "" "S language method selection got an error when called from internal dispatch " "for function '%s'" msgstr "" "関数 '%s' を内部起動した際,S 言語の method selection がエラーを受け取りました" #: methods_list_dispatch.c:408 #, c-format msgid "no '%s' object in environment of function '%s'" msgstr "関数 '%s' の環境の中には '%s' は存在しません" #: methods_list_dispatch.c:461 #, c-format msgid "no generic function definition found for '%s'" msgstr "'%s' には総称的関数の定義が見当たりません" #: methods_list_dispatch.c:464 #, c-format msgid "" "No generic function definition found for '%s' in the supplied environment" msgstr "供給された環境において,'%s' には総称的関数の定義が見当たりません" #: methods_list_dispatch.c:585 #, c-format msgid "" "invalid generic function object for method selection for function '%s': " "expected a function or a primitive, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "関数 '%s' の method selection のための総称的関数オブジェクトは無効です: " "関数またはプリミティブが期待されており,クラス \"%s\" のオブジェクトを受け取ります" #: methods_list_dispatch.c:600 #, c-format msgid "no direct or inherited method for function '%s' for this call" msgstr "この呼び出しのための関数 '%s' は直接的な方法でも継承された方法でもありません" #comment * 11-20 #: methods_list_dispatch.c:626 msgid "invalid object (non-function) used as method" msgstr "不正なオブジェクト(関数ではないもの)をメソッドとして使用しました" #: methods_list_dispatch.c:643 #, c-format msgid "could not find symbol '%s' in frame of call" msgstr "シンボル '%s' が呼び出されたフレーム内に見つかりません" #: methods_list_dispatch.c:650 #, c-format msgid "" "invalid symbol in checking for missing argument in method dispatch: expected " "a name, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "メソッドを起動した際の,引数が欠損であるかをチェックするシンボルは無効です: " "名前が期待されており,クラス \"%s\" のオブジェクトを受け取ります" #: methods_list_dispatch.c:653 #, c-format msgid "" "invalid environment in checking for missing argument, '%s', in methods " "dispatch: got an object of class \"%s\"" msgstr "" "メソッドを起動した際の,引数 '%s' が欠損であるかをチェックする環境は無効です: " "クラス \"%s\" のオブジェクトを受け取ります" #: methods_list_dispatch.c:679 #, c-format msgid "" "object of class \"%s\" used as methods list for function '%s' ( no " "'argument' slot)" msgstr "関数のメソッドリストとしてクラス \"%s\" のオブジェクトが使われました" "(引数の無いスロットです)" #: methods_list_dispatch.c:690 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') '...' and related variables cannot " "be used for methods dispatch" msgstr "(関数 '%s' のメソッドを選択中)" "'...' と関連する変数はメソッドを起動するために使用することが出来ません" #: methods_list_dispatch.c:693 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') the 'environment' argument for " "dispatch must be an R environment; got an object of class \"%s\"" msgstr "(関数 '%s' のメソッドを選択中)" "起動のための 'environment' 引数は R の環境でなければなりません: " "クラス \"%s\" のオブジェクトが使われました" #: methods_list_dispatch.c:707 methods_list_dispatch.c:718 #, c-format msgid "" "unable to find the argument '%s' in selecting a method for function '%s'" msgstr "" "関数 '%s' のメソッドを選択する際,引数 '%s' が見つかりませんでした" #: methods_list_dispatch.c:725 #, c-format msgid "no matching method for function '%s' (argument '%s', with class \"%s\")" msgstr "関数 '%s' のメソッドと合致しませんでした(引数 '%s',クラス \"%s\")" #: methods_list_dispatch.c:732 #, c-format msgid "" "recursive use of function '%s' in method selection, with no default method" msgstr "" "メソッド選択の際,デフォルトのメソッドではない関数 '%s' が再帰的に使われました" #comment * 21-26 #: methods_list_dispatch.c:763 msgid "" "internal error in 'callNextMethod': '.nextMethod' was not assigned in the " "frame of the method call" msgstr "'callNextMethod' の内部エラー: " "'.nextMethod' はメソッド呼び出しのフレームに代入されませんでした" #: methods_list_dispatch.c:794 msgid "" "in processing 'callNextMethod', found a '...' in the matched call, but no " "corresponding '...' argument" msgstr "" "'callNextMethod' の処理中,合致した呼び出し '...' が見つかりました" "ただし, '...' 引数とは一致しません" #: methods_list_dispatch.c:806 msgid "error in evaluating a 'primitive' next method" msgstr "'primitive' な次のメソッドを評価する際にエラーが起こりました" #: methods_list_dispatch.c:862 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got a character vector of length %d))" msgstr "'%s' は単一の文字列で無ければなりません(長さ %d の文字列ベクトルを受け取りました)" #: methods_list_dispatch.c:866 #, c-format msgid "'%s' must be a non-empty string; got an empty string" msgstr "'%s' は空でない文字列で無ければなりません: 空の文字列を受け取りました" #: methods_list_dispatch.c:870 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got an object of class \"%s\")" msgstr "'%s' は単一の文字列で無ければなりません(クラス \"%s\" のオブジェクトを受け取りました)" #comment
タイムスタンプを変更しない
COLOR(blue){SIZE(18){methods.pot の和訳のページ}} 以下は methods.pot です.お手数ですが,訳すことが出来る方は訳をお願い致します. (訳は msgstr "" の "ココ" に入力ください) -これはやりたくない (^^;;) -- [[間瀬]] &new{2005-04-03 (日) 22:48:02}; -同感です・・・.コンピュータ音痴な私には分からない概念ばかりです・・・. -- [[舟尾]] &new{2005-04-03 (日) 23:43:14}; -非常に妖しい訳です・・・.ダメだしをどうかよろしくお願い致します.~ (.potファイルは「画像ファイルでない」ということで添付できませんでした) -- &new{2005-08-17 (水) 00:20:00}; //-time slot -- &new{2005-10-16 (日) 07:57:45}; - pot ファイルの訳は現在 [[pootle:http://webtest.okada.jp.org/]] というソフトを使って行っています。御覧の上、要修正・変更の点があれば、そちらでお願いします。 -- [[間瀬]] &new{2005-10-16 (日) 17:06:20}; #comment # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" * 1-10 #: class_support.c:9 msgid "calling the C routine used as an initializer for 'externalptr' objects" msgstr "初期化子として 'externalptr' オブジェクトに使用されたCルーチンが呼ばれました" #: do_substitute_direct.c:23 msgid "invalid list for substitution" msgstr "不正な代用リストです" #: methods_list_dispatch.c:152 msgid "" "could not find the skeleton calls for 'methods' (package detached?): expect " "very bad things to happen" msgstr "" "'methods' (パッケージが detach された?)を呼び出した骨格が見つかりません: " "非常に悪い事態が予想されます" #: methods_list_dispatch.c:276 #, c-format msgid "" "no \"allMethods\" slot found in object of class \"%s\" used as methods list " "for function '%s'" msgstr "" "関数 '%s' のメソッドリストとして使用されたクラス \"%s\" のオブジェクトの中に " "\"allMethods\" スロットはありませんでした" #: methods_list_dispatch.c:357 #, c-format msgid "" "S language method selection got an error when called from internal dispatch " "for function '%s'" msgstr "" "関数 '%s' を内部起動した際,S 言語の method selection がエラーを受け取りました" #: methods_list_dispatch.c:408 #, c-format msgid "no '%s' object in environment of function '%s'" msgstr "関数 '%s' の環境の中には '%s' は存在しません" #: methods_list_dispatch.c:461 #, c-format msgid "no generic function definition found for '%s'" msgstr "'%s' には総称的関数の定義が見当たりません" #: methods_list_dispatch.c:464 #, c-format msgid "" "No generic function definition found for '%s' in the supplied environment" msgstr "供給された環境において,'%s' には総称的関数の定義が見当たりません" #: methods_list_dispatch.c:585 #, c-format msgid "" "invalid generic function object for method selection for function '%s': " "expected a function or a primitive, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "関数 '%s' の method selection のための総称的関数オブジェクトは無効です: " "関数またはプリミティブが期待されており,クラス \"%s\" のオブジェクトを受け取ります" #: methods_list_dispatch.c:600 #, c-format msgid "no direct or inherited method for function '%s' for this call" msgstr "この呼び出しのための関数 '%s' は直接的な方法でも継承された方法でもありません" #comment * 11-20 #: methods_list_dispatch.c:626 msgid "invalid object (non-function) used as method" msgstr "不正なオブジェクト(関数ではないもの)をメソッドとして使用しました" #: methods_list_dispatch.c:643 #, c-format msgid "could not find symbol '%s' in frame of call" msgstr "シンボル '%s' が呼び出されたフレーム内に見つかりません" #: methods_list_dispatch.c:650 #, c-format msgid "" "invalid symbol in checking for missing argument in method dispatch: expected " "a name, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "メソッドを起動した際の,引数が欠損であるかをチェックするシンボルは無効です: " "名前が期待されており,クラス \"%s\" のオブジェクトを受け取ります" #: methods_list_dispatch.c:653 #, c-format msgid "" "invalid environment in checking for missing argument, '%s', in methods " "dispatch: got an object of class \"%s\"" msgstr "" "メソッドを起動した際の,引数 '%s' が欠損であるかをチェックする環境は無効です: " "クラス \"%s\" のオブジェクトを受け取ります" #: methods_list_dispatch.c:679 #, c-format msgid "" "object of class \"%s\" used as methods list for function '%s' ( no " "'argument' slot)" msgstr "関数のメソッドリストとしてクラス \"%s\" のオブジェクトが使われました" "(引数の無いスロットです)" #: methods_list_dispatch.c:690 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') '...' and related variables cannot " "be used for methods dispatch" msgstr "(関数 '%s' のメソッドを選択中)" "'...' と関連する変数はメソッドを起動するために使用することが出来ません" #: methods_list_dispatch.c:693 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') the 'environment' argument for " "dispatch must be an R environment; got an object of class \"%s\"" msgstr "(関数 '%s' のメソッドを選択中)" "起動のための 'environment' 引数は R の環境でなければなりません: " "クラス \"%s\" のオブジェクトが使われました" #: methods_list_dispatch.c:707 methods_list_dispatch.c:718 #, c-format msgid "" "unable to find the argument '%s' in selecting a method for function '%s'" msgstr "" "関数 '%s' のメソッドを選択する際,引数 '%s' が見つかりませんでした" #: methods_list_dispatch.c:725 #, c-format msgid "no matching method for function '%s' (argument '%s', with class \"%s\")" msgstr "関数 '%s' のメソッドと合致しませんでした(引数 '%s',クラス \"%s\")" #: methods_list_dispatch.c:732 #, c-format msgid "" "recursive use of function '%s' in method selection, with no default method" msgstr "" "メソッド選択の際,デフォルトのメソッドではない関数 '%s' が再帰的に使われました" #comment * 21-26 #: methods_list_dispatch.c:763 msgid "" "internal error in 'callNextMethod': '.nextMethod' was not assigned in the " "frame of the method call" msgstr "'callNextMethod' の内部エラー: " "'.nextMethod' はメソッド呼び出しのフレームに代入されませんでした" #: methods_list_dispatch.c:794 msgid "" "in processing 'callNextMethod', found a '...' in the matched call, but no " "corresponding '...' argument" msgstr "" "'callNextMethod' の処理中,合致した呼び出し '...' が見つかりました" "ただし, '...' 引数とは一致しません" #: methods_list_dispatch.c:806 msgid "error in evaluating a 'primitive' next method" msgstr "'primitive' な次のメソッドを評価する際にエラーが起こりました" #: methods_list_dispatch.c:862 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got a character vector of length %d))" msgstr "'%s' は単一の文字列で無ければなりません(長さ %d の文字列ベクトルを受け取りました)" #: methods_list_dispatch.c:866 #, c-format msgid "'%s' must be a non-empty string; got an empty string" msgstr "'%s' は空でない文字列で無ければなりません: 空の文字列を受け取りました" #: methods_list_dispatch.c:870 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got an object of class \"%s\")" msgstr "'%s' は単一の文字列で無ければなりません(クラス \"%s\" のオブジェクトを受け取りました)" #comment
テキスト整形のルールを表示する