R-base.pot の和訳とチェックのページ
の編集
http://www.okadajp.org/RWiki/?R-base.pot+%E3%81%AE%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%81%A8%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%83%E3%82%AF%E3%81%AE%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
|
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
|
ヘルプ
]
-- 雛形とするページ --
(no template pages)
COLOR(blue){SIZE(18){R-base.pot の和訳とチェックのページ}} 以下は R-base.pot の素(粗)訳です。元ファイルと各メッセージのソース部分 を取り出したファイルを添付します。例により、ご意見をお願いします。~ 間瀬 (第一稿 2005.03.26) #contents #comment ** 1-10 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-14 07:40\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr "'%s' は廃止されました" msgid "Use '%s' instead." msgstr "'%s' を代わりに使って下さい" msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr "help(\"Defunct\") と help(\"%s-defunct\") を見て下さい" msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr "help(\"Defunct\") を見て下さい") msgid "'%s' is deprecated." msgstr "'%s' は廃止予定です" msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr "help(\"Deprecated\") と help(\"%s-deprecated\") を見て下さい" msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr "help(\"Deprecated\") を見て下さい" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr "'La.svd' への引数は数値か複素数でなければなりません" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr "'x' のに無限値か欠測値があります" msgid "0 extent dimensions" msgstr "範囲が 0 の次元です" -"'x' のに無限値か欠測値があります" => "'x' の中に無限値または欠測値があります" -- &new{2005-03-27 (日) 09:45:35}; - "範囲が 0 の次元です" => "大きさ 0 の次元です" -- &new{2005-03-27 (日) 09:46:19}; - ソースから判断するに行か列の次元がゼロという意味ですね。-- &new{2005-03-27 (日) 15:04:11}; ./LAPACK.R- n <- nrow(x) ./LAPACK.R- p <- ncol(x) ./LAPACK.R: if(!n || !p) stop("0 extent dimensions") "範囲が 0 の次元です" => "次元が 0 を含みます" #comment ** 11-20 msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nu' は 0 , nrow(x) または ncol(x) でなければなりません" msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nv' は 0 , nrow(x) または ncol(x) でなければなりません" msgid "all can not be used with other deparse options" msgstr "deparse オプションでは、すべてを使用することはできません" msgid "second argument must be a list" msgstr "第二引数はリストでなければなりません" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr "'kind' は長さ 1 の文字列(使用されるべき RNG 名) でなければなりません" msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr "'%s' は RNG の有効な省略名ではありません" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1." msgstr "'normal.kind' は長さ 1 の文字列でなければなりません" msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used." msgstr "Kinderman-Ramage の疑似乱数発生法のバギー版を使います" msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr "'%s' は有効な選択ではありません" msgid "malformed version string" msgstr "正しい書式のバージョン文字列ではありません" - msgstr "deparse オプションでは、すべてを使用することはできません" all はオプションに指定できるキーワードだから訳してはいけないのでは? -- &new{2005-03-26 (土) 20:24:16}; -"deparse オプションでは、すべてを使用することはできません" => "関数deparse でallを指定すると、他のオプションを使用できません" -- &new{2005-03-27 (日) 09:54:41}; #comment ** 21-30 msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr "dim(X) は正の長さを持たねばなりません" msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "'dim' は余りに大きな配列を指定しています" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr "'MARGIN' に対する不正確な値です" msgid "you cannot be serious" msgstr "本気ですか?" msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now." msgstr "*** 'pos=1' は不可能です。今は 'pos=2' と設定します" msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" msgstr "*** 'pos=1' はいずれエラーを与えることを注意して下さい" msgid "file '%s' not found" msgstr "ファイル '%s' が見付かりません" msgid "invalid name" msgstr "不当な名前です" msgid "is required by" msgstr "が以下により要求されました:" msgid "(still attached)" msgstr "(まだアタッチされています)" ??? #comment ** 31-40 msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr "正規表現パターン '[' を '\ \\\[' で置き換えました" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr "正規表現パターン '[<-' を '\\\\[<-' で置き換えました" msgid "RHS must be list" msgstr "右辺はリストでなければなりません" msgid "an object with that name already exists" msgstr "その名前のオブジェクトは既に存在します" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr "自動ローダーは '%s' を '%s' 中に見つけられませんでした" msgid "invalid argument values in 'backsolve'" msgstr "'backsolve' に無効な引数値が与えられました" msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "'backsolve' に特異行列。対角線 [%d] の最初の要素がゼロです" ??? ソースは ./backsolve.R- if(z$info != 0) ./backsolve.R: stop(gettextf("singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]", z$info), domain = NA) msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr "複素行列は現在許可されていません" msgid "non-numeric argument to 'chol'" msgstr "'chol' へ数値でない引数" msgid "non-square matrix in 'chol'" msgstr "'chol' 中に非正方行列" #comment ** 41-50 msgid "non-matrix argument to 'chol'" msgstr "'chol' へ行列でない引数" msgid "matrix not positive definite" msgstr "行列は正定値符号ではありません" msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" msgstr "'chol' に非負定値符号行列" msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" msgstr "'chol2inv' へ数値でない引数" msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" msgstr "'chol2inv' 中に無効な 'size' 引数" msgid "singular matrix in 'chol2inv'" msgstr "'chol2inv' 中に特異行列" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr "'x' は少なくとも二次元の配列でなければなりません" msgid "invalid 'dims'" msgstr "無効な 'dims' です" msgid "bad handler specification" msgstr "誤ったハンドラーの指定です" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr "'restart' '%s' が見付かりません" #comment ** 51-60 msgid "not an interactive session" msgstr "対話的なセッションではありません" msgid "not a valid restart specification" msgstr "有効な再スタート指定ではありません" msgid "argument where of length 0" msgstr "長さ 0 の引数" ??? msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "'origin' は 'start', 'current' または 'end' のいずれかでなければなりません" msgid "can only truncate an open connection" msgstr "開かれたコネクションしか切り詰められません" msgid "can only write vector objects" msgstr "ベクトルオブジェクトしか書き込めません" msgid "can only write character objects" msgstr "文字オブジェクトしか書き込めません" msgid "supplied timeout must be NULL or a non-negative number" msgstr "タイムアウトは NULL か非負の数値でなければなりません" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' は数値でなければなりません" msgid "invalid number of intervals" msgstr "誤った区間数です" -msgstr "長さ 0 の引数" → "引数 where の長さが 0 です" ソースでは if(length(where) < 1) stop("argument where of length 0") ということなので -- &new{2005-03-26 (土) 20:32:42}; #comment ** 61-70 msgid "'breaks' are not unique" msgstr "'breaks' が一意的ではありません" msgid "labels/breaks length conflict" msgstr "ラベルまたは分割点の長さが矛盾しています" msgid "non-numeric data type in frame" msgstr "フレーム中に数値でないデータタイプがあります" msgid "class information lost from one or more columns" msgstr "クラス情報が一つ以上の列から失われました" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr "無効な 'row.names'長です" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr "重複した 'row.names' は許されません" msgid "missing 'row.names' are not allowed" msgstr "'row.names' が欠けていてはなりません" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr "データフレームに無効な 'dimnames' が与えられました" msgid "cannot coerce class \"%s\" into a data.frame" msgstr "クラス \"%s\" はデータフレームに強制変換できません" msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr "無効な 'row.names' です。長さが %d ですが、データフレームの行数は %d です" ??? - msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" ソース中では, stop(paste("invalid row.names, length", length(row.names),"for a data frame with", length(attr(x, "row.names")),"rows")) -- &new{2005-03-26 (土) 21:05:47}; #comment ** 71-80 msgid "supplied %d row names for %d rows" msgstr "%d 個の行名が %d 個の行に提供されました" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr "'data.frame' の引数中の行名(項目 %d)が不適当です" msgid "some row.names duplicated:" msgstr "row.names が重複しています:" msgid "," msgstr "," msgid "--> row.names NOT used" msgstr "--> row.names は使われません" msgid "arguments imply differing number of rows:" msgstr "引数は異なった列数を意味します:" msgid "row.names should specify one of the variables" msgstr "row.names は変数の一つを指定するべきです" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr "与えられた列名は誤った長さです" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr "列名は短い変数から見つけられ、捨て去られました" msgid "row names contain missing values" msgstr "列名は欠測値を含んでいます" - msgid "some row.names duplicated:" 以降は,ソースでは warning(paste("some row.names duplicated:", paste(which(dup),collapse=",")," --> row.names NOT used.")) -- &new{2005-03-26 (土) 21:10:45}; #comment ** 81-90 msgid "duplicate row.names:" msgstr "row.names が重複しています:" msgid "drop argument will be ignored" msgstr "drop 引数は無視されます" msgid "undefined columns selected" msgstr "未定義の列が選ばれました" msgid "rhs is the wrong length for indexing by a logical matrix" msgstr "右辺は論理値行列によって添字操作するには間違った長さです" msgid "only logical matrix subscripts are allowed in replacement" msgstr "置き換えでは、論理値の行列の添字だけが許されます" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr "0, 1 または 2 つの添字が必要です" msgid "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr "データフレームの添字による代入では、欠損値は許されません" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr "存在しない行は許されません" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr "新しい列は既存の列に穴を開けるかも知れません" ??? msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr "列に対する重複した添字です" #comment ** 91-100 msgid "replacement has %d rows, data has %d" msgstr "置き換えは %d 列ですが、データは %d 列です" msgid "replacement has %d items, need %d" msgstr "置き換えは %d 個の項目を持ちますが、%d 個必要です" msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr "置き換え要素 %d は %d 行の行列またはデータフレームですが、%d 行必要です" msgid "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr "置き換え要素 %d は %d 行を持ちますが、%d 行必要です" msgid "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr "置き換え要素 %d は %d 行を持ちますが、%d 個の行を置き換えようとしています" ??? msgid ""%d rows in value to replace %d rows" msgstr "value 中の %d 行で %d 行を置き換えようとしています" ??? msgid "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr "置き換えデータは %d 行を持ちますが、%d 個の行を置き換えようとしています" ??? msgid "provided %d variables to replace %d variables" msgstr "%d 個の変数を与えて、%d 個の変数を置き換えようとしています" ??? msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr "有効な呼出しは x[[j]] <- value か x[[i,j]] <- value だけです" msgid "replacing element in non-existent column:" msgstr "以下の存在しない列中の要素の置き換えです:" #comment ** 101-110 msgid "only a single element should be replaced" msgstr "ただ一つの要素しか置き換えられるべきではありません" msgid "names don't match previous names:" msgstr "名前が以下のような以前の名前と一致しません:" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr "無効なリストの引数です。全ての変数は同じ長さを持つべきです" msgid "non-numeric variable in data frame:" msgstr "以下のデータフレーム中に数値でない変数があります:" msgid "only defined for equally-sized data frames" msgstr "は等しいサイズのデータフレームに対してだけ定義されます" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr "長さ %d のリストは意味がありません" msgid "only defined on a data frame with all numeric or complex variables" msgstr "すべて数値または複素数値の変数のデータフレームに対してだけ定義されます" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr "文字列は標準的な曖昧さのない書式にはなっていません" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"Date\"" msgstr "'%s' をクラス \"Date\" へ変換する仕方が分かりません" msgid "'%s' is not a \"date\" object" msgstr "'%s' は \"date\" オブジェクトではありません" #comment ** 111-120 msgid "'%s' is not a \"dates\" object" msgstr "'%s' は \"dates\" オブジェクトではありません" msgid "binary + is not defined for Date objects" msgstr "Dtate オブジェクトに対しては二項演算 + は定義されていません" msgid "Can only subtract from Date objects" msgstr "Date オブジェクトからしか引くことはできません" msgid "unary - is not defined for Date objects" msgstr "単項演算 - は Date オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "can only subtract numbers from Date objects" msgstr "Date オブジェクトからは数値しか引けません" msgid "unary" msgstr "単項演算" msgid "not defined for Date objects" msgstr "は Date オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "'from' must be specified" msgstr "'from' を指定しなければなりません" msgid "'from' must be a Date object" msgstr "'from' は Date オブジェクトでなければなりません" msgid "'from' must be of length 1" msgstr "'from' は長さ 1 でなければなりません" #comment ** 121-130 msgid "'to' must be a Date object" msgstr "'to' は Date オブジェクトでなければなりません" msgid "'to' must be of length 1" msgstr "'to' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr "'length.out' は長さ 1 でなければなりません" msgid "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "'to', 'by'、そして 'length.out' かまたは 'along.with'、の内 丁度二つを指定しなければなりません" msgid "'by' must be of length 1" msgstr "'by' は長さ 1 でなければなりません" msgid "invalid 'by' string" msgstr "無効な文字列 'by' です" msgid "invalid string for 'by'" msgstr "'by' に対する無効な文字列です" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr "'by' に対する無効なモードです" msgid "'by' is NA" msgstr "'by' が NA です" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr "'x' は date-time オブジェクトでなければなりません" #comment ** 131-140 msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr "'breaks' の無効な指定です" msgid "'origin' must be of length one" msgstr "'origin' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr "'lag' そして 'differences' は 1 以上の整数でなければなりません" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" msgstr "'%s' をクラス \"POSIXlt\" へ変換する方法が分かりません" msgid "wrong class" msgstr "間違ったクラスです" msgid "binary + is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "\"POSIXt\" オブジェクトには二項演算 + は定義されていません" msgid "Can only subtract from POSIXt objects" msgstr "POSIXt オブジェクトからしか引けません" msgid "unary - is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "単項演算 - は \"POSIXt\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "can only subtract numbers from POSIXt objects" msgstr "POSIXt オブジェクトからしか引けません" msgid "not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "\"POSIXt\" オブジェクトに対しては定義されていません" #comment ** 141-150 msgid "not defined for POSIXt objects" msgstr "POSIXt オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "not defined for \"POSIXct\" objects" msgstr "\"POSIXct\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "not defined for \"POSIXlt\" objects" msgstr "\"POSIXlt\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "not defined for \"difftime\" objects" msgstr "\"difftime\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "掛け算 * の引数は両方とも \"difftime\" オブジェクトであることができません" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr "割り算 / の第二引数は \"difftime\" オブジェクトであることができません" msgid "'from' must be a POSIXt object" msgstr "'from' は POSIXt オブジェクトでなければなりません" msgid "'to' must be a POSIXt object" msgstr "'to' POSIXt のオブジェクトでなければなりません" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' は文字列かコネクションでなければなりません" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr "'x' 正方行列でなければなりません" -"'x' 正方行列でなければなりません" => "'x' は正方行列でなければなりません" -- &new{2005-03-26 (土) 20:14:16}; #comment ** 151-160 msgid "determinant not currently defined for complex matrices" msgstr "行列式は現在複素行列には定義されていません" msgid "first argument is array, but not matrix." msgstr "第一引数は配列ですが、行列ではありません" msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr "行列の対角成分だけが置き換えられます" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr "置き換え対角成分の長さが間違っています" msgid "MARGIN =" msgstr "MARGIN=" msgid "is invalid for dim =" msgstr "は以下の次元には無効です:" msgid "must pass a package name, DLLInfo or DllInfoReference object" msgstr "パッケージ名、DLLInfo または DllInfoReference オブジェクトを渡さなければなりません" msgid "No DLL currently loaded with name or path" msgstr "名前かパスを持つ Dll は現在何もロードされていません" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr "'%s' にマッチする複数の DLL があります。'%s' を使用します" msgid "must specify DLL via a DLLInfo object. See getLoadedDLLs()" msgstr "DLLInfo オブジェクトによって DLL を指定しなければなりません。GetLoadedDLLs() を見て下さい" #comment ** 161-170 msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr "関数は名前空間に無いため、関連する DLL を特定できません" msgid "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "ネイティブなルーティン呼び出しのための DLL を探しましたが、 呼び出し用の名前空間には DLL が何もありません" msgid "0 x 0 matrix" msgstr "0 x 0 行列です" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr "'eigen' に非正方行列が与えられました" msgid "numeric or complex values required in 'eigen'" msgstr "'eigen' には数値か複素数値が必要です" msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'eigen' で 'ch' がコード %d を返しました" msgid "'rs' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'eigen' で 'rs' がコード %d を返しました" msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'eigen' で 'cg' がコード %d を返しました" msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'eigen' で 'rg' がコード %d を返しました" msgid "invalid labels; length %d should be 1 or %d" msgstr "無効なラベルです。長さ %d は 1 または %d であるべきです" #comment ** 171-180 msgid "number of levels differs" msgstr "水準の数が異なります" msgid "not meaningful for factors" msgstr "因子に対しては無意味です" msgid "level sets of factors are different" msgstr "因子の水準セットが異なっています" msgid "invalid factor level, NAs generated" msgstr "無効な因子水準です。NA が発生しました" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr "'%s' は順序因子に対しては無意味です" msgid "no files to copy from" msgstr "コピーすべきファイルがありません" msgid "no files to copy to" msgstr "そこへコピーすべきファイルがありません" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr "コピー先ファイルよりも多くのコピー元ファイルがあります" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr "同じファイルにコピーすることはできません" ??? msgid "no files to link from" msgstr "リンクすべきファイルがありません" -"コピーすべきファイルがありません" → "コピー元のファイルがありません" -- &new{2005-03-26 (土) 21:29:02}; -"そこへコピーすべきファイルがありません" → "コピー先のファイルがありません" -- &new{2005-03-26 (土) 21:30:00}; #comment ** 181-190 msgid "no files/directory to link to" msgstr "リンクすべきファイルもしくはディレクトリがありません" msgid "calling wrong method" msgstr "間違ったメソッドの呼出しです" msgid "'package' must be of length 1" msgstr "'package' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' は NA 値を含んでいます" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' は非減少順にソートされていなければいけません" msgid "format.char: coercing 'x' to 'character'" msgstr "format.char: 'x' を強 'character' へ強制変換します" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\") or \"integer\"" msgstr "'mode' は \"double\" (\"real\") または \"integer\" でなければなりません" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr "引数を \"format=\"s\" に対する \"character\" へ強制変換します" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "'format' は {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\",\"fg\",\"s\" } の いずれかでなければなりません" msgid "'flag' can contain only '0+- #'" msstr "'flag' は '0+- #' だけを含めます" #comment ** 191-200 msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "壊れたデータフレームです。列は切り詰められるか、または NA 値で埋められます" msgid "'subset' must evaluate to logical" msgstr "'subset' は論理値として評価されなければなりません" msgid "'subset' must be logical" msgstr "'subset' は論理値でなければなりません" msgid "'form' must be a two-sided formula" msgstr "'form' は左右の辺を持つモデル式でなければなりません" msgid "value for '" msgstr "以下に対する値:" msgid "' not found" msgstr "が見つけられません" msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern' は空でない文字列でなければなりません" msgid "'max.distance' must be non-negative" msgstr "'max.distance' は非負でなければなりません" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr "未知の一致距離成分は無視されました" ??? msgid "'max.distance' components must be non-negative" msgstr "'max.distance' 成分は非負でなければなりません" #comment ** 201-210 msgid "matrix should be square" msgstr "正方行列であるべきです" msgid "This is R %s, package '%s' needs %s %s" msgstr "これは R %s です。パッケージ '%s' は %s %s を必要とします" msgid "package '%s' was built before R 2.0.0: please re-install it" msgstr "パッケージ '%s' は R 2.0.0 以前に造らました。それを再びインストールして下さい" msgid "package '%s' was built under R version %s" msgstr "パッケージ '%s' はバージョン %s の R の下で造られました" msgid "package '%s' was built for %s" msgstr "パッケージ '%s' は %s に対して造られました" msgid "package '%s' has not been installed properly" msgstr "パッケージ '%s' は正しくインストールされませんでした" msgid "See the Note in ?library" msgstr "ライブラリ ?library のノートを見て下さい" msgid "Attaching package: '%s'" msgstr "次のパッケージを付け加えます: '%s'" msgid "package '%s' has been merged into '%s'" msgstr "パッケージ '%s' は '%s' に併合されました" msgid "package 'lqs' has been moved back to package 'MASS'" msgstr "パッケージ 'lqs' はパッケージ 'MASS' へ戻さました" #comment ** 211-220 msgid "package 'MASS' has now been loaded" msgstr "パッケージ 'MASS' はロードされました" msgid "package 'MASS' seems to be missing from this R installation" msgstr "パッケージ 'MASS' はこの R のインストールでは存在しないようです" msgid "there is no package called '%s', version %s" msgstr "'%s' と名前のパッケージ(%s 版)がありません" msgid "there is no package called '%s'" msgstr "'%s' という名前のパッケージはありません" msgid "'%s' is not a valid package -- installed < 2.0.0?" msgstr "'%s' は有効なパッケージではありません。バージョン < 2.0.0 でインストールされたかも知れません" msgid "'%s' not found on search path, using pos = 2" msgstr "'%s' は検索パス上には見つかりませんでした。位置 = 2 を使用します" msgid "package/namespace load failed for '%s'" msgstr "'%s' に対するパッケージもしくは名前空間のロードが失敗しました" msgid "unable to load R code in package '%s'" msgstr "パッケージ '%s' 中の R コードをロードできません" msgid "package '%s' contains no R code" msgstr "パッケージ '%s' は R コードを含んでいません" msgid ".First.lib failed for '%s'" msgstr "First.lib は '%s' に対して失敗しました" - msgstr "'%s' は検索パス上には見つかりませんでした。位置 = 2 を使用します" pos = 2 は 訳してはいけないような -- &new{2005-03-26 (土) 21:36:05}; -"First.lib は '%s' に対して失敗しました" → ".First.lib は '%s' に対して失敗しました" -- &new{2005-03-26 (土) 21:37:08}; #comment ** 221-230 msgid "package '%s' already present in search()" msgstr "パッケージ '%s' は既に search() 中に存在します" msgid "%sPackages in library '%s':" msgstr "ライブラリ '%2%s' 中の %1%s パッケージ:" ??? msgid "no packages found" msgstr "いかなるパッケージも見付かりませんでした" msgid "R packages available" msgstr "利用可能な R パッケージ" msgid "shared library '%s' not found" msgstr "共用ライブラリ '%s' が見付かりません" msgid "shared library '%s' already loaded" msgstr "共用ライブラリ '%s' は既にロードされています" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr "dyn.load(\"%s\") 中です ..." msgid "no shared library was specified" msgstr "共用ライブラリが何も指定されませんでした" msgid "shared library '%s' was not loaded" msgstr "共用ライブラリ '%s' はロードされませんでした" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr "dyn.unload(\"%s\") 中です ..." #comment ** 231-240 msgid "Loading required package: %s" msgstr "要求されたパッケージ %s をロード中です" msgid "none of the packages are loaded" msgstr "どのパッケージもロードされません" msgid "package '%s' found more than once,\nusing the one found in '%s'" msgstr "パッケージ '%s' が複数見つかりました。\n '%s' 中に見つかったものを使います" msgid "none of the packages were found" msgstr "どのパッケージも見つかりませんでした" msgid "Further information is available in the following vignettes in directory '%s':" msgstr "これ以上の情報はディレクトリ '%s' にある以下の vignettes 中にあります:" msgid "doc" msgstr "doc" msgid "Description:" msgstr "記述:" msgid "Index:" msgstr "索引:" msgid "Information on package '%s'" msgstr "パッケージ '%s' の情報" msgid "Documentation for package '%s'" msgstr "パッケージ '%s' のためのドキュメント" #comment ** 241-250 msgid "package '%s' required by '%s' could not be found" msgstr "'%2%s' が要求したパッケージ '%1%s' は見つけられませんでした" msgid "package '%s' %s was found, but %s %s is required by '%s'" msgstr "パッケージ '%s' %s はありましたが、%s %s が '%s' によって要求されています" msgid "package '%s' could not be loaded" msgstr "パッケージ '%s' をロードできませんでした" msgid "package '%s' %s is loaded, but %s %s is required by '%s'" msgstr "パッケージ '%s' %s はロードされましたが、%s %s が '%s' によって要求されています" msgid "bad file argument" msgstr "誤ったファイル引数です" msgid "no input is available" msgstr "いかなる入力も利用できません" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr "入力は混乱しています。LF が CR で置き換えられています" msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection" msgstr "入力はコネクションからのロードと互換性があるマジックナンバーで始まっていません" msgid "'file' must be specified" msgstr "'file' が指定されなければなりません" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' は空でない文字列でなければなりません" - msgstr "'%2%s' が要求したパッケージ '%1%s' は見つけられませんでした" → msgstr "'%2$s' が要求したパッケージ '%1$s' は見つけられませんでした" って,書くんじゃなかったんですか??? -- &new{2005-03-26 (土) 21:43:02}; -input has been corrupted は,壊れているとかいう意味になるかな -- &new{2005-03-26 (土) 21:47:47}; #comment ** 251-260 msgid "can only save to a binary connection" msgstr "バイナリコネクションへしかセーブできません" msgid "`file' must be non-empty string" msgstr "` file' は空でない文字列でなければなりません" msgid "image could not be renamed and is left in" msgstr "イメージは改名できませんので、以下に残されます:" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr "[以前にセーブされたワークスペースを復帰します]" msgid "invalid 'category' argument" msgstr "無効な 'category' 引数です" msgid "'arg' should be one of" msgstr "'arg' は以下の一つでなければなりません:" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr "'match.arg' に複数のマッチがあります" msgid "no match" msgstr "マッチしません" msgid "'input' must have length 1" msgstr "'input' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr "'input' そして 'target' は文字ベクトルでなければなりません" #comment ** 261-270 msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr "'%s' は関数、文字、またはシンボルではありません" msgid "found non-function '%s'" msgstr "関数でない '%s' が見付かりました" msgid "attempt to set rownames on object with no dimensions" msgstr "次元無しのオブジェクトに行名を設定しようとしました" msgid "attempt to set colnames on object with less than two dimensions" msgstr "次元が 2 未満のオブジェクトに列名を設定しようとしました" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr "引数は数値でも論理値でもありません。NA 値を返します" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr "複素数データに対しては刈込み平均は定義されません" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr "'by' は列数に一致しなければなりません" msgid "'by' must match number of columns" msgstr "'by' は列数に一致しなければなりません" msgid "'by' must specify column(s)" msgstr "'by' は column(s) を指定しなければなりません" msgid "'by' must specify valid column(s)" msgstr "'by' は有効な column(s) を指定しなければなりません" #comment ** 271-280 msgid "no rows to match" msgstr "マッチすべき行がありません" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr "'by.x' そして 'by.y' は異なった列数を指定しています" msgid "Tracing functions requires the methods package, but unable to load methods namespace" msgstr "トレース関数はメソッドパッケージを必要としていますが、メソッドの名前空間を ロードできません" msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "'%s' は 'namespace:%s' からエクスポートされたオブジェクトではありません" msgid "%s failed in 'attachNamespace'" msgstr "%s は 'attachNamespace' で失敗しました" ??? msgid "name space is already attached" msgstr "名前空間は既に付加されています" msgid "%s not found" msgstr "%s を見付けることができません" msgid "cyclic name space dependencies are not supported" msgstr "サイクリックな名前空間の従属性はサポートされていません" ??? msgid "%s failed in 'loadNamespace' for '%s'" msgstr "%s は '%s' のための 'loadNamespace' に失敗しました" msgid "namespace '%s' is already sealed in loadNamespace" msgstr "名前空間 '%s' は既に loadNamespace 中に密封さ れる" - "名前空間 '%s' は既に loadNamespace 中に密封さ れる" => "名前空間 '%s' は既に loadNamespace 中に封鎖されています" -- &new{2005-03-26 (土) 20:18:04}; -msgstr "'by.x' そして 'by.y' は異なった列数を指定しています" → msgstr "'by.x' と 'by.y' が指定する列数が違っています" ソースは if ( ( l.b <- length(by.x) ) != length(by.y) ) stop("by.x and by.y specify different numbers of columns") -- &new{2005-03-26 (土) 21:53:17}; #comment ** 281-290 msgid "package '%s' does not have a name space" msgstr "パッケージ '%s' は名前空間を持っていません" msgid "in '%s' classes for export not defined: %s" msgstr "'%s' 中にはエクスポートのためのクラスは見付かりません: %s" ??? msgid "in '%s' methods for export not found: %s" msgstr "'%s' 中にはエクスポートのためのメソッドは見付かりません: %s" ??? msgid "in '%s' methods specified for export, but none defined: %s" msgstr "'%s' 中にエクスポートのためのメソッドが指定されていますが、定義されていません: %s" ??? msgid "not found" msgstr "見つかりません" msgid "not loading a name space" msgstr "名前空間をロードしません" msgid "name space '%s' is loaded" msgstr "名前 '%s' がロードされました" msgid "%s failed in unloadNamespace(%s)" msgstr "%s は unloadNamespace(%s) に失敗しました" ??? msgid "name space '%s' is still used by:" msgstr "名前 '%s' まだ以下により使用されています:" msgid "imperative name space directives are disabled" msgstr "命令的な名前空間の指令は使用不可能です" ??? -msgstr "名前 '%s' まだ以下により使用されています:" → msgstr "名前 '%s' は,まだ以下により使用されています:" -- &new{2005-03-26 (土) 21:56:33}; #comment ** 291-300 msgid "all objects in base name space are currently exported." msgstr "ベース名前空間中の全てのオブジェクトは現在エクスポートされています" ??? msgid "can only export from a name space" msgstr "名前空間からだけエクスポートできます" msgid "not a name space" msgstr "名前空間ではありません" msgid "operation not allowed on base name space" msgstr "ベース名前空間では許可されない操作です" msgid "duplicate import names" msgstr "重複したインポート名です" msgid "cannot import into a sealed name space" msgstr "密閉された名前ネーム空間にはインポートできません" msgid "invalid import target" msgstr "無効なインポート対象です" msgid "requested 'methods' objects not found in environment/package '%s': %s" msgstr "要求された 'methods' オブジェクトは環境もしくはパッケージ '%s' に見付かりません: %s" ?? msgid "cannot add to exports of a sealed name space" msgstr "密閉された名前空間のエクスポートへ加えることができません" ??? msgid "undefined exports :" msgstr "未定義のエクスポートです:" -"密閉された名前空間のエクスポートへ加えることができません" => "封鎖された名前空間のエクスポートへ加えることができません" -- &new{2005-03-26 (土) 20:19:52}; #comment ** 301-310 msgid "package '%s' has no NAMESPACE file" msgstr "パッケージ '%s' は名前空間ファイルを持っていません" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr "誤った 'S3method' 指令です:%s" ??? msgid "too many 'S3method' directives" msgstr "余りにも多くの 'S3method' 指令です" ??? msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr "未知の名前空間指令です: %s" ??? msgid "S3 method '%s' was declared in NAMESPACE but not found" msgstr "S3 メソッド '%s' が名前空間中で宣言されましたが、見付かりません" msgid "bad method" msgstr "誤ったメソッドです" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "名前空間 '%2%s' をロードする際に、オブジェクト '%1%s' を見つけることができませんでした" msgid "found an S4 version of '%s' so it has not been imported correctly" msgstr "'%s' の S4 版が見付かりました。したがってそれは正しくインポートされていません" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr "'%s' はまだ実装されていません" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr "引数 '%s' は(まだ)使用されていません" - "余りにも多くの 'S3method' 指令です" ??? → " 'S3method' 指令が多すぎます" -- &new{2005-03-26 (土) 21:58:52}; #comment ** 311-320 msgid "invalid version specification" msgstr "無効なバージョンの指定です" msgid "wrong argument" msgstr "間違った引数です" msgid "not defined for package_version objects" msgstr "は package_version オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "invalid 'n' value" msgstr "無効な 'n' 値です" msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" msgstr "'shrink.sml' は正の数値でなければなりません" msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" msgstr "'min.n' は非負整数 < = n でなければなりません" msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'high.u.bias' は非負の数値でなければなりません" msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'u5.bias' は非負の数値でなければなりません" msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' は 0, 1 または 2 でなければなりません" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr "最初の引数は QR 分解でなければなりません" -"'min.n' は非負整数 < = n でなければなりません" → "'min.n' は非負整数 <= n でなければなりません" -- &new{2005-03-26 (土) 22:00:22}; #comment ** 321-330 msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "'qr' そして 'y' は同じ行数を持たなければなりません" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr "'qr.coef' は正確に特異です" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr "引数は QR 分解ではありません" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr "複素数の 'qr' に対しては実装されていません" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr "LAPACK QR に対しては実装されていません" msgid "'k' is too large" msgstr "'k' は大きすぎます" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr "ピボット操作が起きるように大きな 'ncol' の値が必要です" msgid "no lines available in input" msgstr "入力に利用可能な行がありません" msgid "empty beginning of file" msgstr "ファイルの開始部分が空です" msgid "header and 'col.names' are of different lengths" msgstr "ヘッダーと 'col.names' が異なった長さです" #comment ** 331-340 msgid "more columns than column names" msgstr "列名よりも多くの列があります" msgid "more column names than columns" msgstr "列数よりも多くの列名があります" msgid "first five rows are empty: giving up" msgstr "最初の 5 行が空です。お手上げです" msgid "not all columns named in 'colClasses' exist" msgstr "'colClasses' に名前があげられた列の中に存在しないものがあります" msgid "invalid numeric 'as.is' expression" msgstr "無効な数値 'as.is' 表現式" msgid "not all columns named in 'as.is' exist" msgstr "'as.is' に名前があげられた列の中に存在しないものがあります" msgid "'as.is' has the wrong length %d != cols = %d" msgstr "'as.is' は間違った長さ %d != cols = %d を持ちます" msgid "invalid 'row.names' specification" msgstr "無効な 'row.names' の指定です" msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' はベクトルでなければなりません" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr "無効な 'rle' 構造です" #comment ** 341-350 msgid "incorrect length for 'group'" msgstr "'group' に対する不正確な長さです" msgid "missing values for 'group'" msgstr "'group' のための値がありません" msgid "not a data frame" msgstr "データフレームではありません" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "'center' の長さは 'x' の列数に等しくなければなりません;" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "'scale' の長さは 'x' の列数に等しくなければなりません;" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr "'nmax' か 'n' を指定して下さい。しかし両方はだめです" msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)" msgstr "seq(.) 中の (to - from)/by が不正です" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by' 引数中に誤った符号があります" msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' 引数小さすぎます" msgid "length must be non-negative number" msgstr "長さは非負の数値でなければなりません" -'by' 引数小さすぎます" → 'by' 引数が小さすぎます" -- &new{2005-03-26 (土) 22:05:28}; #comment ** 351-360 msgid "too many arguments" msgstr "引数の数が多すぎます" msgid "bad 'file' argument" msgstr "誤った 'file' 引数です" msgid "'connection' must be a connection" msgstr "'connection' はコネクションでなければなりません" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr "'file' は NULL か既に開かれたコネクションでなければなりません" msgid "cannot split the message connection" msgstr "メッセージコネクションを分割できません" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr "'file' は NULL、コネクション、または文字列でなければなりません" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr "これは総称的関数 solve() のための \"qr\" メソッドです" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr "'solve' 中に特異行列 'a' があります'" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr "逆行列は正方行列だけにしか定義できません" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "solve.default が \"qr\" オブジェクトに対して呼び出されました。'qr.solve' を使って下さい" #comment ** 361-370 msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr "solve 中に特異行列 'a' がありました" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr "'index.return' は非因子専用です" msgid "'x' must be atomic" msgstr "'x' はアトムでなければなりません" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr "'index.return' は 'na.last = NA' 専用です"" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr "部分的ソートに対するサポートされていないオプションです" msgid "non-finite 'partial'" msgstr "有限でない 'partial' です" msgid "argument lengths differ" msgstr "引数の長さが異なります" msgid "method=\"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr "method=\"quick は数値の 'x' 専用です" msgid "method=\"radix\" is only for integer 'x'" msgstr "method=\"radix\" は整数値の 'x' 専用です" msgid "'echo' must be logical" msgstr "'echo' は論理値でなければなりません" #comment ** 371-380 msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "'verbose' が TRUE で 'echo' はそうではありません。'echo < - TRUE' とします" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr "もっともらしいエンコーディングを見つけられません" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr "'%s' は既存のファイルではありません" msgid "is not TRUE" msgstr "は TRUE ではありません" msgid "incorrect value for 'x'" msgstr "'x' に対する不正確な値です" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' と 'y' は同じ長さを持たなければなりません" msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" msgstr "'indent' と 'width' に対する不正確な値です" msgid "argument to 'svd' must be numeric" msgstr "'svd' への引数は数値でなければなりません" msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" msgstr "'nv' は 0 か ncol(x) でなければなりません" msgid "error %d in 'dsvdc'" msgstr "'dsvdc' 中にエラー %d があります" #comment ** 381-390 msgid "nothing to tabulate" msgstr "表にするものが何もありません" msgid "all arguments must have the same length" msgstr "全ての引数は同じ長さでなければなりません" msgid "'object' must inherit from class \"table\"" msgstr "'object' はクラス \"table\" を継承しなければなりません" msgid "'x' must inherit from class \"summary.table\"" msgstr "'x' はクラス \"summary.table\" を継承しなければなりません" msgid "cannot coerce into a table" msgstr "テーブルに強制変換できません" msgid "'x' is not an array" msgstr "'x' は配列ではありません" msgid "invalid argument 'n'" msgstr "無効な引数 'n' です" msgid "invalid argument 'r'" msgstr "無効な引数 'r' です" msgid "invalid argument 'c'" msgstr "無効な引数 'c' です" msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" msgstr "引数 'r' と 'c' は同じ総和を持たなければなりません" #comment ** 401-410 msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr "'bin' は数値または因子でなければなりません" msgid "arguments must have same length" msgstr "引数は同じ長さでなければなりません" msgid "handler must be a function" msgstr "ハンドラーは関数でなければなりません" msgid "no such element '%s'" msgstr "そのような要素 '%s' はありません" msgid "Removing" msgstr "以下を取除きます:" msgid "Registering evaluate as low-level callback" msgstr "登録(Registering)は低レベルのコールバックとして評価されます" ??? msgid "'width' must be positive" msgstr "'width' は正でなければなりません" msgid "No traceback available" msgstr "利用できる traceback がありません" msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "'which' への引数は論理値ではありません" msgid "invalid numbers in 'quote'" msgstr "'quote' 中にの無効な数値があります" #comment ** 411- msgid "invalid 'quote' specification" msgstr "無効な 'quote' 指定です" msgid "invalid 'col.names' specification" msgstr "無効な 'col.names' 指定です" msgid "appending column names to file" msgstr "ファイルへの列名を加えます" msgid "invalid 'digits'" msgstr "無効な 'digits' です" msgid "argument must be character" msgstr "引数は文字でなければなりません" msgid "'cmd' could not be run" msgstr "'cmd' を実行できませんでした" msgid "'cmd' execution failed with error code %d" msgstr "'cmd' の実行はエラーコード %d で失敗しました" msgid " "deparse option %s is not recognized" "msgid_plural "deparse options %s are not recognized" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " " deparse オプション %s は認識できません" "msgid_plural " deparse オプション(複数) %s は認識できません" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "library %s contains no packages" "msgid_plural "libraries %s contain no packages" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "ライブラリ %s はパッケージを含んでいません" "msgid_plural " ライブラリ(複数) %s はパッケージを含んでいません" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "package %s is not loaded" "msgid_plural "packages %s are not loaded" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "パッケージ %s はロードされません" "msgid_plural "パッケージ(複数) %s はロードされません" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "object %s is not exported by 'namespace:%s'" "msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "オブジェクト %s は 'namespace:%s' によってエクスポートされません" "msgid_plural "オブジェクト(複数) %s は 'namespace:%s' によってエクスポートされません" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "previous export %s is being replaced" "msgid_plural "previous exports %s are being replaced" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "以前のエクスポート %s は置き換えられています" "msgid_plural "以前のエクスポート(複数) %s は置き換えられています" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" "msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "S3 メソッド %s は NAMESPACE で宣言されましたが、見つかりませんでした" "msgid_plural "S3 メソッド(複数) %s は NAMESPACE で宣言されましたが、見つかりませんでした" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "Warning message:\n" "msgid_plural "Warning messages:\n" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "警告メッセージ:\n" "msgid_plural "警告メッセージ(複数):\n" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" #comment
タイムスタンプを変更しない
COLOR(blue){SIZE(18){R-base.pot の和訳とチェックのページ}} 以下は R-base.pot の素(粗)訳です。元ファイルと各メッセージのソース部分 を取り出したファイルを添付します。例により、ご意見をお願いします。~ 間瀬 (第一稿 2005.03.26) #contents #comment ** 1-10 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-14 07:40\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr "'%s' は廃止されました" msgid "Use '%s' instead." msgstr "'%s' を代わりに使って下さい" msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr "help(\"Defunct\") と help(\"%s-defunct\") を見て下さい" msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr "help(\"Defunct\") を見て下さい") msgid "'%s' is deprecated." msgstr "'%s' は廃止予定です" msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr "help(\"Deprecated\") と help(\"%s-deprecated\") を見て下さい" msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr "help(\"Deprecated\") を見て下さい" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr "'La.svd' への引数は数値か複素数でなければなりません" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr "'x' のに無限値か欠測値があります" msgid "0 extent dimensions" msgstr "範囲が 0 の次元です" -"'x' のに無限値か欠測値があります" => "'x' の中に無限値または欠測値があります" -- &new{2005-03-27 (日) 09:45:35}; - "範囲が 0 の次元です" => "大きさ 0 の次元です" -- &new{2005-03-27 (日) 09:46:19}; - ソースから判断するに行か列の次元がゼロという意味ですね。-- &new{2005-03-27 (日) 15:04:11}; ./LAPACK.R- n <- nrow(x) ./LAPACK.R- p <- ncol(x) ./LAPACK.R: if(!n || !p) stop("0 extent dimensions") "範囲が 0 の次元です" => "次元が 0 を含みます" #comment ** 11-20 msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nu' は 0 , nrow(x) または ncol(x) でなければなりません" msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nv' は 0 , nrow(x) または ncol(x) でなければなりません" msgid "all can not be used with other deparse options" msgstr "deparse オプションでは、すべてを使用することはできません" msgid "second argument must be a list" msgstr "第二引数はリストでなければなりません" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr "'kind' は長さ 1 の文字列(使用されるべき RNG 名) でなければなりません" msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr "'%s' は RNG の有効な省略名ではありません" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1." msgstr "'normal.kind' は長さ 1 の文字列でなければなりません" msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used." msgstr "Kinderman-Ramage の疑似乱数発生法のバギー版を使います" msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr "'%s' は有効な選択ではありません" msgid "malformed version string" msgstr "正しい書式のバージョン文字列ではありません" - msgstr "deparse オプションでは、すべてを使用することはできません" all はオプションに指定できるキーワードだから訳してはいけないのでは? -- &new{2005-03-26 (土) 20:24:16}; -"deparse オプションでは、すべてを使用することはできません" => "関数deparse でallを指定すると、他のオプションを使用できません" -- &new{2005-03-27 (日) 09:54:41}; #comment ** 21-30 msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr "dim(X) は正の長さを持たねばなりません" msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "'dim' は余りに大きな配列を指定しています" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr "'MARGIN' に対する不正確な値です" msgid "you cannot be serious" msgstr "本気ですか?" msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now." msgstr "*** 'pos=1' は不可能です。今は 'pos=2' と設定します" msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" msgstr "*** 'pos=1' はいずれエラーを与えることを注意して下さい" msgid "file '%s' not found" msgstr "ファイル '%s' が見付かりません" msgid "invalid name" msgstr "不当な名前です" msgid "is required by" msgstr "が以下により要求されました:" msgid "(still attached)" msgstr "(まだアタッチされています)" ??? #comment ** 31-40 msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr "正規表現パターン '[' を '\ \\\[' で置き換えました" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr "正規表現パターン '[<-' を '\\\\[<-' で置き換えました" msgid "RHS must be list" msgstr "右辺はリストでなければなりません" msgid "an object with that name already exists" msgstr "その名前のオブジェクトは既に存在します" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr "自動ローダーは '%s' を '%s' 中に見つけられませんでした" msgid "invalid argument values in 'backsolve'" msgstr "'backsolve' に無効な引数値が与えられました" msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "'backsolve' に特異行列。対角線 [%d] の最初の要素がゼロです" ??? ソースは ./backsolve.R- if(z$info != 0) ./backsolve.R: stop(gettextf("singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]", z$info), domain = NA) msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr "複素行列は現在許可されていません" msgid "non-numeric argument to 'chol'" msgstr "'chol' へ数値でない引数" msgid "non-square matrix in 'chol'" msgstr "'chol' 中に非正方行列" #comment ** 41-50 msgid "non-matrix argument to 'chol'" msgstr "'chol' へ行列でない引数" msgid "matrix not positive definite" msgstr "行列は正定値符号ではありません" msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" msgstr "'chol' に非負定値符号行列" msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" msgstr "'chol2inv' へ数値でない引数" msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" msgstr "'chol2inv' 中に無効な 'size' 引数" msgid "singular matrix in 'chol2inv'" msgstr "'chol2inv' 中に特異行列" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr "'x' は少なくとも二次元の配列でなければなりません" msgid "invalid 'dims'" msgstr "無効な 'dims' です" msgid "bad handler specification" msgstr "誤ったハンドラーの指定です" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr "'restart' '%s' が見付かりません" #comment ** 51-60 msgid "not an interactive session" msgstr "対話的なセッションではありません" msgid "not a valid restart specification" msgstr "有効な再スタート指定ではありません" msgid "argument where of length 0" msgstr "長さ 0 の引数" ??? msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "'origin' は 'start', 'current' または 'end' のいずれかでなければなりません" msgid "can only truncate an open connection" msgstr "開かれたコネクションしか切り詰められません" msgid "can only write vector objects" msgstr "ベクトルオブジェクトしか書き込めません" msgid "can only write character objects" msgstr "文字オブジェクトしか書き込めません" msgid "supplied timeout must be NULL or a non-negative number" msgstr "タイムアウトは NULL か非負の数値でなければなりません" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' は数値でなければなりません" msgid "invalid number of intervals" msgstr "誤った区間数です" -msgstr "長さ 0 の引数" → "引数 where の長さが 0 です" ソースでは if(length(where) < 1) stop("argument where of length 0") ということなので -- &new{2005-03-26 (土) 20:32:42}; #comment ** 61-70 msgid "'breaks' are not unique" msgstr "'breaks' が一意的ではありません" msgid "labels/breaks length conflict" msgstr "ラベルまたは分割点の長さが矛盾しています" msgid "non-numeric data type in frame" msgstr "フレーム中に数値でないデータタイプがあります" msgid "class information lost from one or more columns" msgstr "クラス情報が一つ以上の列から失われました" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr "無効な 'row.names'長です" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr "重複した 'row.names' は許されません" msgid "missing 'row.names' are not allowed" msgstr "'row.names' が欠けていてはなりません" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr "データフレームに無効な 'dimnames' が与えられました" msgid "cannot coerce class \"%s\" into a data.frame" msgstr "クラス \"%s\" はデータフレームに強制変換できません" msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr "無効な 'row.names' です。長さが %d ですが、データフレームの行数は %d です" ??? - msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" ソース中では, stop(paste("invalid row.names, length", length(row.names),"for a data frame with", length(attr(x, "row.names")),"rows")) -- &new{2005-03-26 (土) 21:05:47}; #comment ** 71-80 msgid "supplied %d row names for %d rows" msgstr "%d 個の行名が %d 個の行に提供されました" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr "'data.frame' の引数中の行名(項目 %d)が不適当です" msgid "some row.names duplicated:" msgstr "row.names が重複しています:" msgid "," msgstr "," msgid "--> row.names NOT used" msgstr "--> row.names は使われません" msgid "arguments imply differing number of rows:" msgstr "引数は異なった列数を意味します:" msgid "row.names should specify one of the variables" msgstr "row.names は変数の一つを指定するべきです" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr "与えられた列名は誤った長さです" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr "列名は短い変数から見つけられ、捨て去られました" msgid "row names contain missing values" msgstr "列名は欠測値を含んでいます" - msgid "some row.names duplicated:" 以降は,ソースでは warning(paste("some row.names duplicated:", paste(which(dup),collapse=",")," --> row.names NOT used.")) -- &new{2005-03-26 (土) 21:10:45}; #comment ** 81-90 msgid "duplicate row.names:" msgstr "row.names が重複しています:" msgid "drop argument will be ignored" msgstr "drop 引数は無視されます" msgid "undefined columns selected" msgstr "未定義の列が選ばれました" msgid "rhs is the wrong length for indexing by a logical matrix" msgstr "右辺は論理値行列によって添字操作するには間違った長さです" msgid "only logical matrix subscripts are allowed in replacement" msgstr "置き換えでは、論理値の行列の添字だけが許されます" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr "0, 1 または 2 つの添字が必要です" msgid "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr "データフレームの添字による代入では、欠損値は許されません" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr "存在しない行は許されません" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr "新しい列は既存の列に穴を開けるかも知れません" ??? msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr "列に対する重複した添字です" #comment ** 91-100 msgid "replacement has %d rows, data has %d" msgstr "置き換えは %d 列ですが、データは %d 列です" msgid "replacement has %d items, need %d" msgstr "置き換えは %d 個の項目を持ちますが、%d 個必要です" msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr "置き換え要素 %d は %d 行の行列またはデータフレームですが、%d 行必要です" msgid "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr "置き換え要素 %d は %d 行を持ちますが、%d 行必要です" msgid "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr "置き換え要素 %d は %d 行を持ちますが、%d 個の行を置き換えようとしています" ??? msgid ""%d rows in value to replace %d rows" msgstr "value 中の %d 行で %d 行を置き換えようとしています" ??? msgid "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr "置き換えデータは %d 行を持ちますが、%d 個の行を置き換えようとしています" ??? msgid "provided %d variables to replace %d variables" msgstr "%d 個の変数を与えて、%d 個の変数を置き換えようとしています" ??? msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr "有効な呼出しは x[[j]] <- value か x[[i,j]] <- value だけです" msgid "replacing element in non-existent column:" msgstr "以下の存在しない列中の要素の置き換えです:" #comment ** 101-110 msgid "only a single element should be replaced" msgstr "ただ一つの要素しか置き換えられるべきではありません" msgid "names don't match previous names:" msgstr "名前が以下のような以前の名前と一致しません:" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr "無効なリストの引数です。全ての変数は同じ長さを持つべきです" msgid "non-numeric variable in data frame:" msgstr "以下のデータフレーム中に数値でない変数があります:" msgid "only defined for equally-sized data frames" msgstr "は等しいサイズのデータフレームに対してだけ定義されます" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr "長さ %d のリストは意味がありません" msgid "only defined on a data frame with all numeric or complex variables" msgstr "すべて数値または複素数値の変数のデータフレームに対してだけ定義されます" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr "文字列は標準的な曖昧さのない書式にはなっていません" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"Date\"" msgstr "'%s' をクラス \"Date\" へ変換する仕方が分かりません" msgid "'%s' is not a \"date\" object" msgstr "'%s' は \"date\" オブジェクトではありません" #comment ** 111-120 msgid "'%s' is not a \"dates\" object" msgstr "'%s' は \"dates\" オブジェクトではありません" msgid "binary + is not defined for Date objects" msgstr "Dtate オブジェクトに対しては二項演算 + は定義されていません" msgid "Can only subtract from Date objects" msgstr "Date オブジェクトからしか引くことはできません" msgid "unary - is not defined for Date objects" msgstr "単項演算 - は Date オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "can only subtract numbers from Date objects" msgstr "Date オブジェクトからは数値しか引けません" msgid "unary" msgstr "単項演算" msgid "not defined for Date objects" msgstr "は Date オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "'from' must be specified" msgstr "'from' を指定しなければなりません" msgid "'from' must be a Date object" msgstr "'from' は Date オブジェクトでなければなりません" msgid "'from' must be of length 1" msgstr "'from' は長さ 1 でなければなりません" #comment ** 121-130 msgid "'to' must be a Date object" msgstr "'to' は Date オブジェクトでなければなりません" msgid "'to' must be of length 1" msgstr "'to' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr "'length.out' は長さ 1 でなければなりません" msgid "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "'to', 'by'、そして 'length.out' かまたは 'along.with'、の内 丁度二つを指定しなければなりません" msgid "'by' must be of length 1" msgstr "'by' は長さ 1 でなければなりません" msgid "invalid 'by' string" msgstr "無効な文字列 'by' です" msgid "invalid string for 'by'" msgstr "'by' に対する無効な文字列です" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr "'by' に対する無効なモードです" msgid "'by' is NA" msgstr "'by' が NA です" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr "'x' は date-time オブジェクトでなければなりません" #comment ** 131-140 msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr "'breaks' の無効な指定です" msgid "'origin' must be of length one" msgstr "'origin' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr "'lag' そして 'differences' は 1 以上の整数でなければなりません" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" msgstr "'%s' をクラス \"POSIXlt\" へ変換する方法が分かりません" msgid "wrong class" msgstr "間違ったクラスです" msgid "binary + is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "\"POSIXt\" オブジェクトには二項演算 + は定義されていません" msgid "Can only subtract from POSIXt objects" msgstr "POSIXt オブジェクトからしか引けません" msgid "unary - is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "単項演算 - は \"POSIXt\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "can only subtract numbers from POSIXt objects" msgstr "POSIXt オブジェクトからしか引けません" msgid "not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "\"POSIXt\" オブジェクトに対しては定義されていません" #comment ** 141-150 msgid "not defined for POSIXt objects" msgstr "POSIXt オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "not defined for \"POSIXct\" objects" msgstr "\"POSIXct\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "not defined for \"POSIXlt\" objects" msgstr "\"POSIXlt\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "not defined for \"difftime\" objects" msgstr "\"difftime\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "掛け算 * の引数は両方とも \"difftime\" オブジェクトであることができません" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr "割り算 / の第二引数は \"difftime\" オブジェクトであることができません" msgid "'from' must be a POSIXt object" msgstr "'from' は POSIXt オブジェクトでなければなりません" msgid "'to' must be a POSIXt object" msgstr "'to' POSIXt のオブジェクトでなければなりません" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' は文字列かコネクションでなければなりません" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr "'x' 正方行列でなければなりません" -"'x' 正方行列でなければなりません" => "'x' は正方行列でなければなりません" -- &new{2005-03-26 (土) 20:14:16}; #comment ** 151-160 msgid "determinant not currently defined for complex matrices" msgstr "行列式は現在複素行列には定義されていません" msgid "first argument is array, but not matrix." msgstr "第一引数は配列ですが、行列ではありません" msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr "行列の対角成分だけが置き換えられます" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr "置き換え対角成分の長さが間違っています" msgid "MARGIN =" msgstr "MARGIN=" msgid "is invalid for dim =" msgstr "は以下の次元には無効です:" msgid "must pass a package name, DLLInfo or DllInfoReference object" msgstr "パッケージ名、DLLInfo または DllInfoReference オブジェクトを渡さなければなりません" msgid "No DLL currently loaded with name or path" msgstr "名前かパスを持つ Dll は現在何もロードされていません" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr "'%s' にマッチする複数の DLL があります。'%s' を使用します" msgid "must specify DLL via a DLLInfo object. See getLoadedDLLs()" msgstr "DLLInfo オブジェクトによって DLL を指定しなければなりません。GetLoadedDLLs() を見て下さい" #comment ** 161-170 msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr "関数は名前空間に無いため、関連する DLL を特定できません" msgid "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "ネイティブなルーティン呼び出しのための DLL を探しましたが、 呼び出し用の名前空間には DLL が何もありません" msgid "0 x 0 matrix" msgstr "0 x 0 行列です" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr "'eigen' に非正方行列が与えられました" msgid "numeric or complex values required in 'eigen'" msgstr "'eigen' には数値か複素数値が必要です" msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'eigen' で 'ch' がコード %d を返しました" msgid "'rs' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'eigen' で 'rs' がコード %d を返しました" msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'eigen' で 'cg' がコード %d を返しました" msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'eigen' で 'rg' がコード %d を返しました" msgid "invalid labels; length %d should be 1 or %d" msgstr "無効なラベルです。長さ %d は 1 または %d であるべきです" #comment ** 171-180 msgid "number of levels differs" msgstr "水準の数が異なります" msgid "not meaningful for factors" msgstr "因子に対しては無意味です" msgid "level sets of factors are different" msgstr "因子の水準セットが異なっています" msgid "invalid factor level, NAs generated" msgstr "無効な因子水準です。NA が発生しました" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr "'%s' は順序因子に対しては無意味です" msgid "no files to copy from" msgstr "コピーすべきファイルがありません" msgid "no files to copy to" msgstr "そこへコピーすべきファイルがありません" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr "コピー先ファイルよりも多くのコピー元ファイルがあります" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr "同じファイルにコピーすることはできません" ??? msgid "no files to link from" msgstr "リンクすべきファイルがありません" -"コピーすべきファイルがありません" → "コピー元のファイルがありません" -- &new{2005-03-26 (土) 21:29:02}; -"そこへコピーすべきファイルがありません" → "コピー先のファイルがありません" -- &new{2005-03-26 (土) 21:30:00}; #comment ** 181-190 msgid "no files/directory to link to" msgstr "リンクすべきファイルもしくはディレクトリがありません" msgid "calling wrong method" msgstr "間違ったメソッドの呼出しです" msgid "'package' must be of length 1" msgstr "'package' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' は NA 値を含んでいます" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' は非減少順にソートされていなければいけません" msgid "format.char: coercing 'x' to 'character'" msgstr "format.char: 'x' を強 'character' へ強制変換します" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\") or \"integer\"" msgstr "'mode' は \"double\" (\"real\") または \"integer\" でなければなりません" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr "引数を \"format=\"s\" に対する \"character\" へ強制変換します" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "'format' は {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\",\"fg\",\"s\" } の いずれかでなければなりません" msgid "'flag' can contain only '0+- #'" msstr "'flag' は '0+- #' だけを含めます" #comment ** 191-200 msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "壊れたデータフレームです。列は切り詰められるか、または NA 値で埋められます" msgid "'subset' must evaluate to logical" msgstr "'subset' は論理値として評価されなければなりません" msgid "'subset' must be logical" msgstr "'subset' は論理値でなければなりません" msgid "'form' must be a two-sided formula" msgstr "'form' は左右の辺を持つモデル式でなければなりません" msgid "value for '" msgstr "以下に対する値:" msgid "' not found" msgstr "が見つけられません" msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern' は空でない文字列でなければなりません" msgid "'max.distance' must be non-negative" msgstr "'max.distance' は非負でなければなりません" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr "未知の一致距離成分は無視されました" ??? msgid "'max.distance' components must be non-negative" msgstr "'max.distance' 成分は非負でなければなりません" #comment ** 201-210 msgid "matrix should be square" msgstr "正方行列であるべきです" msgid "This is R %s, package '%s' needs %s %s" msgstr "これは R %s です。パッケージ '%s' は %s %s を必要とします" msgid "package '%s' was built before R 2.0.0: please re-install it" msgstr "パッケージ '%s' は R 2.0.0 以前に造らました。それを再びインストールして下さい" msgid "package '%s' was built under R version %s" msgstr "パッケージ '%s' はバージョン %s の R の下で造られました" msgid "package '%s' was built for %s" msgstr "パッケージ '%s' は %s に対して造られました" msgid "package '%s' has not been installed properly" msgstr "パッケージ '%s' は正しくインストールされませんでした" msgid "See the Note in ?library" msgstr "ライブラリ ?library のノートを見て下さい" msgid "Attaching package: '%s'" msgstr "次のパッケージを付け加えます: '%s'" msgid "package '%s' has been merged into '%s'" msgstr "パッケージ '%s' は '%s' に併合されました" msgid "package 'lqs' has been moved back to package 'MASS'" msgstr "パッケージ 'lqs' はパッケージ 'MASS' へ戻さました" #comment ** 211-220 msgid "package 'MASS' has now been loaded" msgstr "パッケージ 'MASS' はロードされました" msgid "package 'MASS' seems to be missing from this R installation" msgstr "パッケージ 'MASS' はこの R のインストールでは存在しないようです" msgid "there is no package called '%s', version %s" msgstr "'%s' と名前のパッケージ(%s 版)がありません" msgid "there is no package called '%s'" msgstr "'%s' という名前のパッケージはありません" msgid "'%s' is not a valid package -- installed < 2.0.0?" msgstr "'%s' は有効なパッケージではありません。バージョン < 2.0.0 でインストールされたかも知れません" msgid "'%s' not found on search path, using pos = 2" msgstr "'%s' は検索パス上には見つかりませんでした。位置 = 2 を使用します" msgid "package/namespace load failed for '%s'" msgstr "'%s' に対するパッケージもしくは名前空間のロードが失敗しました" msgid "unable to load R code in package '%s'" msgstr "パッケージ '%s' 中の R コードをロードできません" msgid "package '%s' contains no R code" msgstr "パッケージ '%s' は R コードを含んでいません" msgid ".First.lib failed for '%s'" msgstr "First.lib は '%s' に対して失敗しました" - msgstr "'%s' は検索パス上には見つかりませんでした。位置 = 2 を使用します" pos = 2 は 訳してはいけないような -- &new{2005-03-26 (土) 21:36:05}; -"First.lib は '%s' に対して失敗しました" → ".First.lib は '%s' に対して失敗しました" -- &new{2005-03-26 (土) 21:37:08}; #comment ** 221-230 msgid "package '%s' already present in search()" msgstr "パッケージ '%s' は既に search() 中に存在します" msgid "%sPackages in library '%s':" msgstr "ライブラリ '%2%s' 中の %1%s パッケージ:" ??? msgid "no packages found" msgstr "いかなるパッケージも見付かりませんでした" msgid "R packages available" msgstr "利用可能な R パッケージ" msgid "shared library '%s' not found" msgstr "共用ライブラリ '%s' が見付かりません" msgid "shared library '%s' already loaded" msgstr "共用ライブラリ '%s' は既にロードされています" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr "dyn.load(\"%s\") 中です ..." msgid "no shared library was specified" msgstr "共用ライブラリが何も指定されませんでした" msgid "shared library '%s' was not loaded" msgstr "共用ライブラリ '%s' はロードされませんでした" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr "dyn.unload(\"%s\") 中です ..." #comment ** 231-240 msgid "Loading required package: %s" msgstr "要求されたパッケージ %s をロード中です" msgid "none of the packages are loaded" msgstr "どのパッケージもロードされません" msgid "package '%s' found more than once,\nusing the one found in '%s'" msgstr "パッケージ '%s' が複数見つかりました。\n '%s' 中に見つかったものを使います" msgid "none of the packages were found" msgstr "どのパッケージも見つかりませんでした" msgid "Further information is available in the following vignettes in directory '%s':" msgstr "これ以上の情報はディレクトリ '%s' にある以下の vignettes 中にあります:" msgid "doc" msgstr "doc" msgid "Description:" msgstr "記述:" msgid "Index:" msgstr "索引:" msgid "Information on package '%s'" msgstr "パッケージ '%s' の情報" msgid "Documentation for package '%s'" msgstr "パッケージ '%s' のためのドキュメント" #comment ** 241-250 msgid "package '%s' required by '%s' could not be found" msgstr "'%2%s' が要求したパッケージ '%1%s' は見つけられませんでした" msgid "package '%s' %s was found, but %s %s is required by '%s'" msgstr "パッケージ '%s' %s はありましたが、%s %s が '%s' によって要求されています" msgid "package '%s' could not be loaded" msgstr "パッケージ '%s' をロードできませんでした" msgid "package '%s' %s is loaded, but %s %s is required by '%s'" msgstr "パッケージ '%s' %s はロードされましたが、%s %s が '%s' によって要求されています" msgid "bad file argument" msgstr "誤ったファイル引数です" msgid "no input is available" msgstr "いかなる入力も利用できません" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr "入力は混乱しています。LF が CR で置き換えられています" msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection" msgstr "入力はコネクションからのロードと互換性があるマジックナンバーで始まっていません" msgid "'file' must be specified" msgstr "'file' が指定されなければなりません" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' は空でない文字列でなければなりません" - msgstr "'%2%s' が要求したパッケージ '%1%s' は見つけられませんでした" → msgstr "'%2$s' が要求したパッケージ '%1$s' は見つけられませんでした" って,書くんじゃなかったんですか??? -- &new{2005-03-26 (土) 21:43:02}; -input has been corrupted は,壊れているとかいう意味になるかな -- &new{2005-03-26 (土) 21:47:47}; #comment ** 251-260 msgid "can only save to a binary connection" msgstr "バイナリコネクションへしかセーブできません" msgid "`file' must be non-empty string" msgstr "` file' は空でない文字列でなければなりません" msgid "image could not be renamed and is left in" msgstr "イメージは改名できませんので、以下に残されます:" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr "[以前にセーブされたワークスペースを復帰します]" msgid "invalid 'category' argument" msgstr "無効な 'category' 引数です" msgid "'arg' should be one of" msgstr "'arg' は以下の一つでなければなりません:" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr "'match.arg' に複数のマッチがあります" msgid "no match" msgstr "マッチしません" msgid "'input' must have length 1" msgstr "'input' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr "'input' そして 'target' は文字ベクトルでなければなりません" #comment ** 261-270 msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr "'%s' は関数、文字、またはシンボルではありません" msgid "found non-function '%s'" msgstr "関数でない '%s' が見付かりました" msgid "attempt to set rownames on object with no dimensions" msgstr "次元無しのオブジェクトに行名を設定しようとしました" msgid "attempt to set colnames on object with less than two dimensions" msgstr "次元が 2 未満のオブジェクトに列名を設定しようとしました" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr "引数は数値でも論理値でもありません。NA 値を返します" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr "複素数データに対しては刈込み平均は定義されません" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr "'by' は列数に一致しなければなりません" msgid "'by' must match number of columns" msgstr "'by' は列数に一致しなければなりません" msgid "'by' must specify column(s)" msgstr "'by' は column(s) を指定しなければなりません" msgid "'by' must specify valid column(s)" msgstr "'by' は有効な column(s) を指定しなければなりません" #comment ** 271-280 msgid "no rows to match" msgstr "マッチすべき行がありません" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr "'by.x' そして 'by.y' は異なった列数を指定しています" msgid "Tracing functions requires the methods package, but unable to load methods namespace" msgstr "トレース関数はメソッドパッケージを必要としていますが、メソッドの名前空間を ロードできません" msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "'%s' は 'namespace:%s' からエクスポートされたオブジェクトではありません" msgid "%s failed in 'attachNamespace'" msgstr "%s は 'attachNamespace' で失敗しました" ??? msgid "name space is already attached" msgstr "名前空間は既に付加されています" msgid "%s not found" msgstr "%s を見付けることができません" msgid "cyclic name space dependencies are not supported" msgstr "サイクリックな名前空間の従属性はサポートされていません" ??? msgid "%s failed in 'loadNamespace' for '%s'" msgstr "%s は '%s' のための 'loadNamespace' に失敗しました" msgid "namespace '%s' is already sealed in loadNamespace" msgstr "名前空間 '%s' は既に loadNamespace 中に密封さ れる" - "名前空間 '%s' は既に loadNamespace 中に密封さ れる" => "名前空間 '%s' は既に loadNamespace 中に封鎖されています" -- &new{2005-03-26 (土) 20:18:04}; -msgstr "'by.x' そして 'by.y' は異なった列数を指定しています" → msgstr "'by.x' と 'by.y' が指定する列数が違っています" ソースは if ( ( l.b <- length(by.x) ) != length(by.y) ) stop("by.x and by.y specify different numbers of columns") -- &new{2005-03-26 (土) 21:53:17}; #comment ** 281-290 msgid "package '%s' does not have a name space" msgstr "パッケージ '%s' は名前空間を持っていません" msgid "in '%s' classes for export not defined: %s" msgstr "'%s' 中にはエクスポートのためのクラスは見付かりません: %s" ??? msgid "in '%s' methods for export not found: %s" msgstr "'%s' 中にはエクスポートのためのメソッドは見付かりません: %s" ??? msgid "in '%s' methods specified for export, but none defined: %s" msgstr "'%s' 中にエクスポートのためのメソッドが指定されていますが、定義されていません: %s" ??? msgid "not found" msgstr "見つかりません" msgid "not loading a name space" msgstr "名前空間をロードしません" msgid "name space '%s' is loaded" msgstr "名前 '%s' がロードされました" msgid "%s failed in unloadNamespace(%s)" msgstr "%s は unloadNamespace(%s) に失敗しました" ??? msgid "name space '%s' is still used by:" msgstr "名前 '%s' まだ以下により使用されています:" msgid "imperative name space directives are disabled" msgstr "命令的な名前空間の指令は使用不可能です" ??? -msgstr "名前 '%s' まだ以下により使用されています:" → msgstr "名前 '%s' は,まだ以下により使用されています:" -- &new{2005-03-26 (土) 21:56:33}; #comment ** 291-300 msgid "all objects in base name space are currently exported." msgstr "ベース名前空間中の全てのオブジェクトは現在エクスポートされています" ??? msgid "can only export from a name space" msgstr "名前空間からだけエクスポートできます" msgid "not a name space" msgstr "名前空間ではありません" msgid "operation not allowed on base name space" msgstr "ベース名前空間では許可されない操作です" msgid "duplicate import names" msgstr "重複したインポート名です" msgid "cannot import into a sealed name space" msgstr "密閉された名前ネーム空間にはインポートできません" msgid "invalid import target" msgstr "無効なインポート対象です" msgid "requested 'methods' objects not found in environment/package '%s': %s" msgstr "要求された 'methods' オブジェクトは環境もしくはパッケージ '%s' に見付かりません: %s" ?? msgid "cannot add to exports of a sealed name space" msgstr "密閉された名前空間のエクスポートへ加えることができません" ??? msgid "undefined exports :" msgstr "未定義のエクスポートです:" -"密閉された名前空間のエクスポートへ加えることができません" => "封鎖された名前空間のエクスポートへ加えることができません" -- &new{2005-03-26 (土) 20:19:52}; #comment ** 301-310 msgid "package '%s' has no NAMESPACE file" msgstr "パッケージ '%s' は名前空間ファイルを持っていません" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr "誤った 'S3method' 指令です:%s" ??? msgid "too many 'S3method' directives" msgstr "余りにも多くの 'S3method' 指令です" ??? msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr "未知の名前空間指令です: %s" ??? msgid "S3 method '%s' was declared in NAMESPACE but not found" msgstr "S3 メソッド '%s' が名前空間中で宣言されましたが、見付かりません" msgid "bad method" msgstr "誤ったメソッドです" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "名前空間 '%2%s' をロードする際に、オブジェクト '%1%s' を見つけることができませんでした" msgid "found an S4 version of '%s' so it has not been imported correctly" msgstr "'%s' の S4 版が見付かりました。したがってそれは正しくインポートされていません" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr "'%s' はまだ実装されていません" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr "引数 '%s' は(まだ)使用されていません" - "余りにも多くの 'S3method' 指令です" ??? → " 'S3method' 指令が多すぎます" -- &new{2005-03-26 (土) 21:58:52}; #comment ** 311-320 msgid "invalid version specification" msgstr "無効なバージョンの指定です" msgid "wrong argument" msgstr "間違った引数です" msgid "not defined for package_version objects" msgstr "は package_version オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "invalid 'n' value" msgstr "無効な 'n' 値です" msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" msgstr "'shrink.sml' は正の数値でなければなりません" msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" msgstr "'min.n' は非負整数 < = n でなければなりません" msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'high.u.bias' は非負の数値でなければなりません" msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'u5.bias' は非負の数値でなければなりません" msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' は 0, 1 または 2 でなければなりません" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr "最初の引数は QR 分解でなければなりません" -"'min.n' は非負整数 < = n でなければなりません" → "'min.n' は非負整数 <= n でなければなりません" -- &new{2005-03-26 (土) 22:00:22}; #comment ** 321-330 msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "'qr' そして 'y' は同じ行数を持たなければなりません" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr "'qr.coef' は正確に特異です" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr "引数は QR 分解ではありません" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr "複素数の 'qr' に対しては実装されていません" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr "LAPACK QR に対しては実装されていません" msgid "'k' is too large" msgstr "'k' は大きすぎます" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr "ピボット操作が起きるように大きな 'ncol' の値が必要です" msgid "no lines available in input" msgstr "入力に利用可能な行がありません" msgid "empty beginning of file" msgstr "ファイルの開始部分が空です" msgid "header and 'col.names' are of different lengths" msgstr "ヘッダーと 'col.names' が異なった長さです" #comment ** 331-340 msgid "more columns than column names" msgstr "列名よりも多くの列があります" msgid "more column names than columns" msgstr "列数よりも多くの列名があります" msgid "first five rows are empty: giving up" msgstr "最初の 5 行が空です。お手上げです" msgid "not all columns named in 'colClasses' exist" msgstr "'colClasses' に名前があげられた列の中に存在しないものがあります" msgid "invalid numeric 'as.is' expression" msgstr "無効な数値 'as.is' 表現式" msgid "not all columns named in 'as.is' exist" msgstr "'as.is' に名前があげられた列の中に存在しないものがあります" msgid "'as.is' has the wrong length %d != cols = %d" msgstr "'as.is' は間違った長さ %d != cols = %d を持ちます" msgid "invalid 'row.names' specification" msgstr "無効な 'row.names' の指定です" msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' はベクトルでなければなりません" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr "無効な 'rle' 構造です" #comment ** 341-350 msgid "incorrect length for 'group'" msgstr "'group' に対する不正確な長さです" msgid "missing values for 'group'" msgstr "'group' のための値がありません" msgid "not a data frame" msgstr "データフレームではありません" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "'center' の長さは 'x' の列数に等しくなければなりません;" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "'scale' の長さは 'x' の列数に等しくなければなりません;" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr "'nmax' か 'n' を指定して下さい。しかし両方はだめです" msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)" msgstr "seq(.) 中の (to - from)/by が不正です" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by' 引数中に誤った符号があります" msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' 引数小さすぎます" msgid "length must be non-negative number" msgstr "長さは非負の数値でなければなりません" -'by' 引数小さすぎます" → 'by' 引数が小さすぎます" -- &new{2005-03-26 (土) 22:05:28}; #comment ** 351-360 msgid "too many arguments" msgstr "引数の数が多すぎます" msgid "bad 'file' argument" msgstr "誤った 'file' 引数です" msgid "'connection' must be a connection" msgstr "'connection' はコネクションでなければなりません" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr "'file' は NULL か既に開かれたコネクションでなければなりません" msgid "cannot split the message connection" msgstr "メッセージコネクションを分割できません" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr "'file' は NULL、コネクション、または文字列でなければなりません" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr "これは総称的関数 solve() のための \"qr\" メソッドです" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr "'solve' 中に特異行列 'a' があります'" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr "逆行列は正方行列だけにしか定義できません" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "solve.default が \"qr\" オブジェクトに対して呼び出されました。'qr.solve' を使って下さい" #comment ** 361-370 msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr "solve 中に特異行列 'a' がありました" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr "'index.return' は非因子専用です" msgid "'x' must be atomic" msgstr "'x' はアトムでなければなりません" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr "'index.return' は 'na.last = NA' 専用です"" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr "部分的ソートに対するサポートされていないオプションです" msgid "non-finite 'partial'" msgstr "有限でない 'partial' です" msgid "argument lengths differ" msgstr "引数の長さが異なります" msgid "method=\"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr "method=\"quick は数値の 'x' 専用です" msgid "method=\"radix\" is only for integer 'x'" msgstr "method=\"radix\" は整数値の 'x' 専用です" msgid "'echo' must be logical" msgstr "'echo' は論理値でなければなりません" #comment ** 371-380 msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "'verbose' が TRUE で 'echo' はそうではありません。'echo < - TRUE' とします" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr "もっともらしいエンコーディングを見つけられません" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr "'%s' は既存のファイルではありません" msgid "is not TRUE" msgstr "は TRUE ではありません" msgid "incorrect value for 'x'" msgstr "'x' に対する不正確な値です" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' と 'y' は同じ長さを持たなければなりません" msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" msgstr "'indent' と 'width' に対する不正確な値です" msgid "argument to 'svd' must be numeric" msgstr "'svd' への引数は数値でなければなりません" msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" msgstr "'nv' は 0 か ncol(x) でなければなりません" msgid "error %d in 'dsvdc'" msgstr "'dsvdc' 中にエラー %d があります" #comment ** 381-390 msgid "nothing to tabulate" msgstr "表にするものが何もありません" msgid "all arguments must have the same length" msgstr "全ての引数は同じ長さでなければなりません" msgid "'object' must inherit from class \"table\"" msgstr "'object' はクラス \"table\" を継承しなければなりません" msgid "'x' must inherit from class \"summary.table\"" msgstr "'x' はクラス \"summary.table\" を継承しなければなりません" msgid "cannot coerce into a table" msgstr "テーブルに強制変換できません" msgid "'x' is not an array" msgstr "'x' は配列ではありません" msgid "invalid argument 'n'" msgstr "無効な引数 'n' です" msgid "invalid argument 'r'" msgstr "無効な引数 'r' です" msgid "invalid argument 'c'" msgstr "無効な引数 'c' です" msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" msgstr "引数 'r' と 'c' は同じ総和を持たなければなりません" #comment ** 401-410 msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr "'bin' は数値または因子でなければなりません" msgid "arguments must have same length" msgstr "引数は同じ長さでなければなりません" msgid "handler must be a function" msgstr "ハンドラーは関数でなければなりません" msgid "no such element '%s'" msgstr "そのような要素 '%s' はありません" msgid "Removing" msgstr "以下を取除きます:" msgid "Registering evaluate as low-level callback" msgstr "登録(Registering)は低レベルのコールバックとして評価されます" ??? msgid "'width' must be positive" msgstr "'width' は正でなければなりません" msgid "No traceback available" msgstr "利用できる traceback がありません" msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "'which' への引数は論理値ではありません" msgid "invalid numbers in 'quote'" msgstr "'quote' 中にの無効な数値があります" #comment ** 411- msgid "invalid 'quote' specification" msgstr "無効な 'quote' 指定です" msgid "invalid 'col.names' specification" msgstr "無効な 'col.names' 指定です" msgid "appending column names to file" msgstr "ファイルへの列名を加えます" msgid "invalid 'digits'" msgstr "無効な 'digits' です" msgid "argument must be character" msgstr "引数は文字でなければなりません" msgid "'cmd' could not be run" msgstr "'cmd' を実行できませんでした" msgid "'cmd' execution failed with error code %d" msgstr "'cmd' の実行はエラーコード %d で失敗しました" msgid " "deparse option %s is not recognized" "msgid_plural "deparse options %s are not recognized" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " " deparse オプション %s は認識できません" "msgid_plural " deparse オプション(複数) %s は認識できません" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "library %s contains no packages" "msgid_plural "libraries %s contain no packages" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "ライブラリ %s はパッケージを含んでいません" "msgid_plural " ライブラリ(複数) %s はパッケージを含んでいません" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "package %s is not loaded" "msgid_plural "packages %s are not loaded" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "パッケージ %s はロードされません" "msgid_plural "パッケージ(複数) %s はロードされません" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "object %s is not exported by 'namespace:%s'" "msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "オブジェクト %s は 'namespace:%s' によってエクスポートされません" "msgid_plural "オブジェクト(複数) %s は 'namespace:%s' によってエクスポートされません" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "previous export %s is being replaced" "msgid_plural "previous exports %s are being replaced" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "以前のエクスポート %s は置き換えられています" "msgid_plural "以前のエクスポート(複数) %s は置き換えられています" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" "msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "S3 メソッド %s は NAMESPACE で宣言されましたが、見つかりませんでした" "msgid_plural "S3 メソッド(複数) %s は NAMESPACE で宣言されましたが、見つかりませんでした" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" msgid " "Warning message:\n" "msgid_plural "Warning messages:\n" "msgstr[0] "" "msgstr[1] "" msgstr " "警告メッセージ:\n" "msgid_plural "警告メッセージ(複数):\n" "msgstr[0 ] "" "msgstr[1 ] "" #comment
テキスト整形のルールを表示する
添付ファイル:
R-base.ja.euc.po.20050326
1183件
[
詳細
]
R-base.src
2135件
[
詳細
]